Tuesday, September 12, 2006

Александр Блок


It's Elul yet I feel nothing! #@$%$@*!















One of my favorite poems:

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

3 Comments:

Blogger Shoshana said...

Um...some of your readers are Russian-challenged (hint, hint).

September 12, 2006 5:13 PM  
Blogger dbs said...

Forsake us not to babelfish!

September 12, 2006 6:58 PM  
Blogger e-kvetcher said...

Part of me didn't want to translate the poem, because poetry loses so much in the translation...

This is a poem by Alexander Blok, who is considered by many one of the greatest Russian poets.

The article about Blok in Wikipedia actually provides a translation of this poem which I think is pretty close, but I think is a little off. The key difference is what I believe is a play on the word "свет", which means both "light" and "world". Here's my translation:

Night, street, street lamp, drugstore,
A meaningless and dull world.
You can live another quarter century -
All will be the same, there's no escape.

You'll die - and begin again anew,
And everything will repeat just as in the past:
Night, the icy ripples on the canal,
Drugstore, street, street lamp.

September 12, 2006 7:49 PM  

Post a Comment

<< Home